
厂商详情
SISAM Inc,
地址 | 94-2 Tanakanishihinokuchicho Kyotoshisakyoku Kyoto, 日本邮编:606-8221 |
---|---|
负责人姓名 | TAIHEI MIZUNO |
年收 | JPY 450,000,000 |
公司人数 | 50 |
网址 | |
SNS |
其他人感兴趣的
此类产品中的其他产品
SD商品编号:12936183
详情 | 价格 & 数量 | ||
---|---|---|---|
S1 |
黄色
![]()
イエロー
(25SSSH2601)
JAN:4580422689138
|
(25SSSH2601)
JAN:4580422689138
批发价: 仅限会员
1点/组
有库存
|
|
S2 |
浅蓝色
![]()
ライトブルー
(25SSSH2601)
JAN:4580422689145
|
(25SSSH2601)
JAN:4580422689145
批发价: 仅限会员
1点/组
有库存
|
|
S3 |
浅紫色
![]()
ライトパープル
(25SSSH2601)
JAN:4580422689152
|
(25SSSH2601)
JAN:4580422689152
批发价: 仅限会员
1点/组
有库存
|
尺寸 |
---|
25 x 30厘米
|
商品规格 |
---|
描述
[日常生活中的手工图案] 今年,印度也带来了一系列图案非常可爱的木版画。 木刻版画是印度的传统技艺。 第一步是雕刻木版。 精致的图案是用凿子刻出来的。 然后,将每块木板铺在织物上,形成一个图案。 这一切全凭工匠的手感。 印版之间几毫米的错位和墨迹的晕染,让手工作品别有一番风味。 今年,这些手工作品的结晶变成了一个可爱的抽绳袋! 它的容量很大,如何使用就看您的喜好了。 它还可以用作外出的小包。 [独一无二的流苏] 另一个值得注意的地方是流苏。 它们实际上是用回收的纱丽制成的。 曾经陪伴某人日常生活的纱丽,将以小巧可爱的造型出现在你的日常生活中。 色彩的组合和世界也一一不同。 我们希望您也能享受这场小而独特的邂逅。 这一次,我们要介绍的是生活在印度的鸟类天堂。 四种鸟类(灯笼鸟、食火鸡、黑朱鹭和孔雀)以精致的木刻版画表现出来。 寻找它们的踪迹,看看它们藏在哪里,是一件非常有趣的事情。 用户和周围的人都会在寻找和发现它们的过程中会心一笑。 我们要向创作者表示敬意和感谢,感谢他用木版画忠实地再现了这个细致而有趣的世界。 [聆听手工的气息] 几年前,设计师在印度的村庄巡游时,有机会与制作木版画的人们交谈。 随着印刷技术的发展,他们的作品逐年减少。 我们之所以订购带有新图案的新木刻版画,是因为我们不希望看到他们的手工艺消亡。 在一个小村庄的小作坊里,手工技艺代代相传,历久弥新、 此时此刻,这些手工艺品还在大洋彼岸艰难地呼吸着。 我们希望,与我们的产品相遇,能让更多的人了解这些重要的手工艺品和生活在那里的人们。 如果我们的产品能让更多的人了解这些重要的手工艺品和生活在其中的人们,我将感到非常高兴。 [公平贸易][道德收藏] |
更多
配送方法 | 估计到达 |
---|---|
Sea Mail | 从 06月16日 到 08月18日 |
Air Mail | 从 05月29日 到 06月02日 |
EMS | 从 05月28日 到 06月02日 |
Pantos Express | 从 05月30日 到 06月04日 |
DHL | 从 05月28日 到 05月30日 |
UPS | 从 05月28日 到 05月30日 |
FedEx | 从 05月28日 到 05月30日 |
某些交易条件可能仅适用于日本 |
此类产品中的其他产品:
今年,印度也带来了一系列图案非常可爱的木版画。
木刻版画是印度的传统技艺。
第一步是雕刻木版。
精致的图案是用凿子刻出来的。
然后,将每块木板铺在织物上,形成一个图案。
这一切全凭工匠的手感。
印版之间几毫米的错位和墨迹的晕染,让手工作品别有一番风味。
今年,这些手工作品的结晶变成了一个可爱的抽绳袋!
它的容量很大,如何使用就看您的喜好了。
它还可以用作外出的小包。
[独一无二的流苏]
另一个值得注意的地方是流苏。
它们实际上是用回收的纱丽制成的。
曾经陪伴某人日常生活的纱丽,将以小巧可爱的造型出现在你的日常生活中。
色彩的组合和世界也一一不同。
我们希望您也能享受这场小而独特的邂逅。
这一次,我们要介绍的是生活在印度的鸟类天堂。
四种鸟类(灯笼鸟、食火鸡、黑朱鹭和孔雀)以精致的木刻版画表现出来。
寻找它们的踪迹,看看它们藏在哪里,是一件非常有趣的事情。
用户和周围的人都会在寻找和发现它们的过程中会心一笑。
我们要向创作者表示敬意和感谢,感谢他用木版画忠实地再现了这个细致而有趣的世界。
[聆听手工的气息]
几年前,设计师在印度的村庄巡游时,有机会与制作木版画的人们交谈。
随着印刷技术的发展,他们的作品逐年减少。
我们之所以订购带有新图案的新木刻版画,是因为我们不希望看到他们的手工艺消亡。
在一个小村庄的小作坊里,手工技艺代代相传,历久弥新、
此时此刻,这些手工艺品还在大洋彼岸艰难地呼吸着。
我们希望,与我们的产品相遇,能让更多的人了解这些重要的手工艺品和生活在那里的人们。
如果我们的产品能让更多的人了解这些重要的手工艺品和生活在其中的人们,我将感到非常高兴。
[公平贸易][道德收藏]
This year, too, a series of woodblock prints with a very lovely pattern has arrived from India.
Block printing is a traditional Indian technique.
The first step is to carve the woodblock.
The delicate patterns are carved out with a chisel.
Then, each plate is laid on top of the fabric to create a single pattern.
This is all left to the sense of the craftsman's hand.
The few millimeters of misalignment between the plates and the blotting of the ink give the handmade work a unique flavor.
This year, the crystallization of such handiwork has been transformed into a cute drawstring bag!
It has a large capacity, so it is up to you how you want to use it.
It can also be used as a small going-out bag.
[One-of-a-kind tassel].
Another thing to note is the tassel.
They are actually made of recycled saris.
The sari that once accompanied someone's daily life will arrive in your daily life as a small lovely shape.
The combination and the world of colors are different one by one.
We hope you will also enjoy this small but unique encounter.
This time, the image is of a paradise for birds living in India.
Four kinds of tori (lampreys, cassowaries, black ibis, and peacocks) are represented in delicate woodblock prints.
It is fun to look for them and see where they are hiding.
Both the user and those around him or her will smile as they look for and find them.
We would like to express our respect and gratitude to the creator for faithfully reproducing this detailed and fun world in woodblock print.
[Listen to the breath of handiwork].
A few years ago, when the designer was touring villages in India, he had the opportunity to talk with the people who make the block prints.
As printing technology has advanced, their work has been decreasing year by year.
The reason why we are ordering new woodblock prints with new patterns is that we do not want to see their handiwork die out.
In a small workshop in a small village, the handiwork has been passed down from generation to generation for a long time,
The handiwork is still breathing hard at this very moment, across the sea.
We hope that an encounter with one of our products will help as many people as possible to know about these important handicrafts and the people who live there.
I would be happy if an encounter with one of the products will lead as many people as possible to know about such important handicrafts and the people who live in them.
[Fair Trade][Ethical Collection]