 
			 
	
厂商详情
IBC Publishing, Inc
| 地址 | Ryoshu Kagurazaka Bldg. 8F, 29-3 Nakazato-cho Shinjuku-ku Tokyo, 日本邮编:162-0804 | 
|---|---|
| 负责人姓名 | Hiroshi Kagawa | 
| 年收 | 不显示 | 
| 公司人数 | 13 | 
| 网址 | |
| SNS | 
SD商品编号:13289465
| 详情 | 价格 & 数量 | ||
|---|---|---|---|
| S1 | 
							作者:尼娜*韦格纳
翻译:宇野洋子宇野洋子
						  Original text before translation 
								著者:ニーナ・ウェグナー
訳:宇野葉子
							 (-) JAN:9784794603715 | (-)
					
					
						JAN:9784794603715 批发价: 仅限会员 
							1点/组
							
								
								有库存
							
						 | |
| 出货时期 | 
|---|
| 
													约10天
												 | 
| 尺寸 | 
|---|
| 商品规格 | 
|---|
描述
| 60 位世界名人谈日本 世界各地的人们如何看待日本的文化、价值观和历史?我们收集了世界领袖、学者、企业家、艺术家、作家、演员、运动员和其他各界名人对[日本]的看法和印象。世界眼中的日本是怎样的?请欣赏日英双语译文。 [关于进一步阅读*宇野洋子(译者)]。 在翻译 60 多位海外名人对日本的看法时,我仿佛踏上了他们每个人的知识之旅。我不禁想知道他们接下来会说些什么。 我很高兴听到积极的意见,但也需要倾听尖锐的意见。最让我难以忘怀的是日本参战的原因。我不禁希望日本军阀能够认真对待甘地的信。克林顿总统写给二战期间被关押在集中营的日裔美国人的真诚信件也给我留下了深刻印象。 由于英文和日文是并列的双语形式,我尽量按照原文的顺序来翻译,以便读者可以比较和了解每个英文句子是如何翻译的。因此,有些表达可能有些生硬。 正如作者在序言中所说,这本书对我来说也是一次大开眼界的经历。我希望读者能与我分享这种体验。 我很羡慕日本人,他们画的画非常工整清晰。他们的画从不枯燥乏味,看起来也不像是草草完成的。他们的作品就像呼吸一样自然,寥寥几笔就能画出人物,就像系背心扣子一样轻松。哦,我多么希望自己也能寥寥几笔就画出人物! 文森特-凡高 给我弟弟的信(1888)  ; 初学者 / 日语学习 / 日本书籍 / 日本 / 日本介绍 / 学生 / 高中生 / 考生 / 大学生 / 成人 / 自学 / 出国 / 商务人士 / 留学生 / 工作 / 母语 / 教材 / 补习班 / 学校 / 教师 / 日语资格对策 / 测试 / 考试 / 汉字 / 面试 / 跟读 / 听力 | 
更多
| 配送方法 | 估计到达 | 
|---|---|
| Sea Mail | 从 2025年12月04日 到 2026年02月05日 | 
| Air Mail | 从 2025年11月18日 到 2025年11月20日 | 
| EMS | 从 2025年11月17日 到 2025年11月20日 | 
| Pantos Express | 从 2025年11月19日 到 2025年11月24日 | 
| DHL | 从 2025年11月17日 到 2025年11月19日 | 
| UPS | 从 2025年11月17日 到 2025年11月19日 | 
| FedEx | 从 2025年11月17日 到 2025年11月19日 | 
| 某些交易条件可能仅适用于日本 
															重要通知 根据转售价格维持制度,出版商可依法规定其图书的销售价格。 我们要求贵公司也遵守我们规定的销售价格。 如果贵公司未能遵守,我们可能会终止与贵公司的业务关系。 感谢您的理解。 *如果您希望收到 SD 的声明,请给我们发送信息。 *当订单量较大或大量订购时,我们可能会因订单时间而缺货。请事先谅解。 如果出现这种情况,请提前发信息与我们联系。 | 
此类产品中的其他产品:
世界各地的人们如何看待日本的文化、价值观和历史?我们收集了世界领袖、学者、企业家、艺术家、作家、演员、运动员和其他各界名人对[日本]的看法和印象。世界眼中的日本是怎样的?请欣赏日英双语译文。
[关于进一步阅读*宇野洋子(译者)]。
在翻译 60 多位海外名人对日本的看法时,我仿佛踏上了他们每个人的知识之旅。我不禁想知道他们接下来会说些什么。
我很高兴听到积极的意见,但也需要倾听尖锐的意见。最让我难以忘怀的是日本参战的原因。我不禁希望日本军阀能够认真对待甘地的信。克林顿总统写给二战期间被关押在集中营的日裔美国人的真诚信件也给我留下了深刻印象。
由于英文和日文是并列的双语形式,我尽量按照原文的顺序来翻译,以便读者可以比较和了解每个英文句子是如何翻译的。因此,有些表达可能有些生硬。
正如作者在序言中所说,这本书对我来说也是一次大开眼界的经历。我希望读者能与我分享这种体验。
我很羡慕日本人,他们画的画非常工整清晰。他们的画从不枯燥乏味,看起来也不像是草草完成的。他们的作品就像呼吸一样自然,寥寥几笔就能画出人物,就像系背心扣子一样轻松。哦,我多么希望自己也能寥寥几笔就画出人物!
文森特-凡高
给我弟弟的信(1888)
 ;
初学者 / 日语学习 / 日本书籍 / 日本 / 日本介绍 / 学生 / 高中生 / 考生 / 大学生 / 成人 / 自学 / 出国 / 商务人士 / 留学生 / 工作 / 母语 / 教材 / 补习班 / 学校 / 教师 / 日语资格对策 / 测试 / 考试 / 汉字 / 面试 / 跟读 / 听力
What do people around the world think of Japan's culture, values, and history? We have collected the thoughts and impressions about [Japan] as told and written by world leaders*academics*entrepreneurs, artists*writers*actors*athletes, and other celebrities from all walks of life. What is Japan as seen by the world? Please enjoy the bilingual Japanese-English translation.
[On Further Reading* Yoko Uno (translator)].
In translating the views of more than 60 famous people from overseas on Japan, I felt as if I had embarked on a journey of knowledge for each of them. I couldn't help but wonder what they would have to say next.
I am glad to hear positive opinions, but I also need to listen to the harsh ones. The thing that stuck with me the most was why Japan went to war. I can't help but wish that the Japanese warlords had taken Gandhi's letter seriously. I was also struck by President Clinton's sincere letter to Japanese Americans interned in concentration camps during World War II.
Since the English and Japanese are side by side in a bilingual format, I have tried to follow the order of the original text as much as possible so that the reader can compare and see how each English sentence has been translated. Therefore, some of the expressions may be a little stiff.
As the author states in his preface, this book has been an eye-opening experience for me as well. I hope readers will share this experience with me.
I envy Japanese people who draw extremely neat and clear pictures. The paintings are never boring and never look as if they were hastily finished. Their work is as natural as breathing, and they paint the figures with a few strokes, as easily as buttoning up a vest. Oh, how I wish I could paint people with a few strokes!
Vincent van Gogh.
Letter to my brother (1888)
beginners / Japanese language study / BOOKS ON JAPAN / Japan / introduction to Japan / students / high school students / students preparing for entrance exams / university students / adults / self-study / overseas travel / businesspersons / international students / work / native / teaching materials / textbooks / cram schools / schools / teachers / Japanese language qualification measures / tests / exams / kanji / interviews / shadowing / Listening