廠商詳情
NAGAO Co.,Ltd
地址 | Butsuryu Center 2-11 Tsubame-si Niigata, 日本郵編:959-1277 |
---|---|
負責人姓名 | TETSUHIRO NAGAO |
年銷售額 | 非公開 |
公司人數 | 15 |
網址 |
其他人感興趣的
SD商品編號:7612567
詳情 | 價格 & 數量 | |||
---|---|---|---|---|
該商品目前無法提供 |
尺寸 |
---|
尺寸:直径195(周长)x高度130(不包括手柄)mm
|
商品規格 |
---|
描述
天时地利人和的铁布衫 体验古老的日本手工艺--南宫铁匠铺 NAGAO选择了岩手县水泽和新泻县坪上三条生产的铁壶,从以下角度来看,这两个地方的铁壶*。现代厨房*茶*咖啡产品。 tetsubin可以作为水壶*水壶使用,而kyusu除了绿茶外,还可以用来喝咖啡*茶*花草茶。水壶决不是一个方便的产品。 它相当不方便,也很重。 但你可以体验到和那件南孚铁器的重量一样的质感。 你会在 "烧水 "的行为中找到自己的意义和满足,这曾经是你日常生活中的一个普通部分。 *关于南孚铁器 南部铁器起源于平泉藤原三代人的鼎盛时期,他们在道之国留下了自己的文化,这一传统一直延续到现在。Nambu tetsubin铁器的特点是其独特的铸铁皮*涩性*sabi和wabi,以及 "matsukku",一种用于生产铁器的铁。这种产品在木炭炉中被加热到约900度,然后这种产品在炭炉中被加热到约900度,并使用南孚特有的传统技术逐一完成,在内部涂上一层氧化膜以防止金渍,表面被楠木政府指定为传统工艺。 1975年被经济产业部部长指定为传统工艺。 |
更多
寄送方式 | 預計抵達時間 |
---|---|
Sea Mail | 從 05月30日 到 08月02日 |
Air Mail | 從 05月14日 到 05月16日 |
EMS | 從 05月13日 到 05月16日 |
Pantos Express | 從 05月15日 到 05月20日 |
DHL | 從 05月13日 到 05月15日 |
UPS | 從 05月13日 到 05月15日 |
FedEx | 從 05月13日 到 05月15日 |
某些交易條件可能僅適用於日本
在你下订单后,我们会检查库存的数量。请提前了解以上几点。
|
体验古老的日本手工艺--南宫铁匠铺
NAGAO选择了岩手县水泽和新泻县坪上三条生产的铁壶,从以下角度来看,这两个地方的铁壶*。现代厨房*茶*咖啡产品。
tetsubin可以作为水壶*水壶使用,而kyusu除了绿茶外,还可以用来喝咖啡*茶*花草茶。水壶决不是一个方便的产品。
它相当不方便,也很重。 但你可以体验到和那件南孚铁器的重量一样的质感。
你会在 "烧水 "的行为中找到自己的意义和满足,这曾经是你日常生活中的一个普通部分。
*关于南孚铁器
南部铁器起源于平泉藤原三代人的鼎盛时期,他们在道之国留下了自己的文化,这一传统一直延续到现在。Nambu tetsubin铁器的特点是其独特的铸铁皮*涩性*sabi和wabi,以及 "matsukku",一种用于生产铁器的铁。这种产品在木炭炉中被加热到约900度,然后这种产品在炭炉中被加热到约900度,并使用南孚特有的传统技术逐一完成,在内部涂上一层氧化膜以防止金渍,表面被楠木政府指定为传统工艺。
1975年被经济产业部部长指定为传统工艺。
Experience the ancient Japanese craftsmanship of Nambu tetsubin
NAGAO has selected tetsubin* kyusu (iron kettle) made in Mizusawa, Iwate Prefecture, and Tsubame-Sanjo, Niigata Prefecture, from the viewpoint of modern kitchen* tea* coffee products.
The tetsubin can be used as a kettle*kettle, and the kyusu can be used for coffee*tea*herb tea, in addition to green tea. And by boiling water in an iron kettle and drinking it, the iron inside dissolves out and becomes an iron supplement for those who are anemic.
This is by no means a convenient product. It is rather inconvenient and heavy. But you can experience the same texture as the weight of that Nambu ironware
You will find your own meaning and satisfaction in the act of "boiling water," which used to be an ordinary part of your daily life.
*About Nambu Ironware
Nambu ironware originated during the heyday of the three generations of Hiraizumi Fujiwara, who left their culture in Michinoku, and the tradition has been handed down to the present day over 800 years. Nambu tetsubin tetsubin is characterized by its unique cast iron skin* astringency* sabi and wabi, as well as by the "matsukaze" (wind blowing from the pine trees) when the water boils. This product is heated to about 900 degrees in a charcoal furnace and finished one by one using a traditional technique unique to Nambu, in which an oxidized film is applied to the inside to prevent gold stains, and the surface is colored with a urushi* o-haguro burnish.
Designated as a traditional craft by the Minister of Economy, Trade and Industry in 1975.