
Vendor Profile
RYU-RYU
Address | 2-22-3F Chayanocho Ashiyashi Hyogo, JAPAN ZIP:659-0067 |
---|---|
Representative Name | YASUYUKI SEKIGUCHI |
Annual Revenue | closed |
No. of Employees | 35 |
Web Site URL |
People Also Searched
Other items from this category
Memo Pad Memo Pad Orange 7mm Made in Japan
SD item code:11590216
Detail | Price & Quantity | ||
---|---|---|---|
S1 |
Orange
![]()
オレンジ
(CMM01)
JAN:4510180954094
|
(CMM01)
JAN:4510180954094
Wholesale Price: Members Only
2 pcs /set
In Stock
|
Shipping Date |
---|
About 1 week
|
Dimensions |
---|
H80mm x W80mm x D9mm
100 sheets of text (2 types x 50 sheets) Weekly schedule (pink) +7mm ruled line (blue) |
Specifications |
---|
Country of manufacture: Japan
Material / component: Paper
Lettering in the center of the front cover Transparent foil stamping Package: Individual Packaging
Year of manufacture: 2023
|
Description
"Cheer me up!" Cheer me up! series is based on the concept of "Cheer me up! is the concept of the "Cheer me up! Stationery for me, to boost my mood. When you are feeling down or when you tend to be down, you can lighten your shoulders, I have created a memo pad with words that will lighten your shoulders and push your back up when you are feeling down or down. Each of the eight colorful covers has a message of support for yourself written in English. When you turn the cover over, you will find a Japanese translation on the back side. The Japanese translation is not a stiff, direct translation, but a frank phrase that cheers you up. The cheerful and colorful cover is made with [special ink], which is a special ink that is used for the cover. Specially formulated inks are used to faithfully reproduce vivid colors. The cover also features transparent foil stamping and the "Cheer me up!" logo on the back, logo on the back. The memo pad is a combination of weekly schedule and 7mm ruled lines (01-04), Todo list + 5mm ruled line (05-08). You can use them according to your purpose. [English/Japanese translation] It's OK./[It's OK.] This is recommended when you feel depressed or anxious, or when you want to tackle things with a positive attitude. [What is Specialty Ink?] Special inks are specially formulated inks to print vivid colors that cannot be expressed in normal full-color printing. [The Cheer Me Up!] series uses special inks to express colorful and energetic color schemes. *Words and phrases in this product include meanings and colloquial expressions, and do not indicate exact grammar or literal translations. |
More
Shipping Method | Estimated Arrival |
---|---|
Sea Mail | From Jul.18th 2025 to Sep.19th 2025 |
Air Mail | From Jul.2nd 2025 to Jul.4th 2025 |
EMS | From Jul.1st 2025 to Jul.4th 2025 |
Pantos Express | From Jul.3rd 2025 to Jul.8th 2025 |
DHL | From Jul.1st 2025 to Jul.3rd 2025 |
UPS | From Jul.1st 2025 to Jul.3rd 2025 |
FedEx | From Jul.1st 2025 to Jul.3rd 2025 |
Some trading conditions may be applicable only in Japan.
*The color of the product image may differ from the actual product color due to the LCD monitor or viewing environment.
*Please note that the first free shipping is not applicable to SD export orders. Free shipping is available for orders totaling 18,000 yen (excluding tax) or more. |
Other items from this category:
Stationery for me, to boost my mood.
When you are feeling down or when you tend to be down, you can lighten your shoulders,
I have created a memo pad with words that will lighten your shoulders and push your back up when you are feeling down or down.
Each of the eight colorful covers has a message of support for yourself written in English.
When you turn the cover over, you will find a Japanese translation on the back side.
The Japanese translation is not a stiff, direct translation, but a frank phrase that cheers you up.
The cheerful and colorful cover is made with [special ink], which is a special ink that is used for the cover.
Specially formulated inks are used to faithfully reproduce vivid colors.
The cover also features transparent foil stamping and the "Cheer me up!" logo on the back,
logo on the back.
The memo pad is a combination of weekly schedule and 7mm ruled lines (01-04),
Todo list + 5mm ruled line (05-08).
You can use them according to your purpose.
[English/Japanese translation]
It's OK./[It's OK.]
This is recommended when you feel depressed or anxious, or when you want to tackle things with a positive attitude.
[What is Specialty Ink?]
Special inks are specially formulated inks to print vivid colors that cannot be expressed in normal full-color printing.
[The Cheer Me Up!] series uses special inks to express colorful and energetic color schemes.
*Words and phrases in this product include meanings and colloquial expressions, and do not indicate exact grammar or literal translations.
私のための、私の気分をUPするステーショナリー。
気分が乗らない時や沈みがちな時に、肩が軽くなったり、
背中を押してくれる言葉を集めたメモパッドができました。
8種類のカラフルな表紙には、それぞれ自分への応援メッセージが英語で書かれています。
そして表紙をめくると、裏側にさりげなく日本語訳が。
固苦しい直訳じゃない、フランクなフレーズであなたを応援します。
元気の出るカラフルな表紙には『特色インキ』という
特別に調合したインキを使用し、ビビッドな色調を忠実に再現しました。
表紙の文字にも透明箔押し加工や裏面の”Cheer me up!”ロゴなど、
細部までこだわった仕様となっています。
メモパッドは週間予定+7mm罫線の組み合わせ(01〜04)と、
Todoリスト+5mm方眼の組み合わせ(05〜08)の2種類で展開。
用途に合わせて使い分けられます。
【英文/日本語訳】
It's OK./「大丈夫。」
落ち込んだり不安な時や、前向きな気持ちで物事に取り組みたい時などにおすすめです。
【特色インキとは?】
通常のフルカラー印刷では表現できない鮮やかな色を印刷するために、特別に調合したインキのことです。
「チアミーアップ!」シリーズは、カラフルで元気な配色を表現する為に特色インキを採用しています。
※本商品に掲載の語句は意訳や口語表現を含んでおり、正確な文法や直訳を示すものではありません。